Zittend in mijn badkuip overpeinsde ik de betekenis van het woordje weer. Dit woordje heeft een verscheidenheid aan betekenissen, geillustreerd met de zin:
Wegens het stormachtige weer moest de brandweer vandaag weer uitrukken.
Dan doen de oosterburen het toch een stuk preciezer in de Duitse taal. Met mijn VWO Duits (en Google) maak ik er het volgende van:
Wegen des stürmischen Wetters musste die Feuerwehr heute wieder ausrücken.
Waarom is de Nederlandse taal zo slordig? Mijn vermoeden is dat deze termen niet altijd op één hoop werden gegooid, getuige het oud Nederlandsche woord onweder en de term wederom. Door de eeuwen heen zijn de termen gedegenereerd tot één enkel woord. Door al die jaren heen hebben de Nederlanders het niet zou nauw genomen met hun taal, dus waarom zouden we dat in de 21e eeuw wel moeten doen? Van mij mogen dus de colleges aan de Nederlandse universiteiten best in het Engels, Duits of zelfs Kantonees (toekomstgericht!) worden gegeven. Het redden van de taal hadden we 500 jaar eerder maar moeten doen, nu is het denk ik de redding niet waard.
1 comment:
Nee, dan de Engelstaligen die kunnen er helemaal wat van. Wat te denken van:
The draughtsman working in a draught environment got his draught draughted away and decided to have a cool draught while playing draught,he was thinking on the draught of his newly draughted sailboat and found out that he would need to be draughted out and wrote a draught to pay the bill for his draughts.....
Hoe rijk is dan de Nederlandse taal:
De tekenaar die in een tochtige omgeving werkte zag zijn schets weggeblazen en besloot een koel tap biertje bij het spelen van een potje dammen te nemen, ondertussen denkend aan de diepgang van zijn nieuw ontworpen zeilboot ontdekte hij dat hij uit de modder moest worden getrokken en schreef een bankwissel uit om zijn drankjes te betalen.....
Maar ik ben het met je eens de echte Nederlandsetaalpuristen wonen in Vlaanderen.
Post a Comment