Zittend in mijn badkuip overpeinsde ik de betekenis van het woordje weer. Dit woordje heeft een verscheidenheid aan betekenissen, geillustreerd met de zin:
Wegens het stormachtige weer moest de brandweer vandaag weer uitrukken.
Dan doen de oosterburen het toch een stuk preciezer in de Duitse taal. Met mijn VWO Duits (en Google) maak ik er het volgende van:
Wegen des stürmischen Wetters musste die Feuerwehr heute wieder ausrücken.
Waarom is de Nederlandse taal zo slordig? Mijn vermoeden is dat deze termen niet altijd op één hoop werden gegooid, getuige het oud Nederlandsche woord onweder en de term wederom. Door de eeuwen heen zijn de termen gedegenereerd tot één enkel woord. Door al die jaren heen hebben de Nederlanders het niet zou nauw genomen met hun taal, dus waarom zouden we dat in de 21e eeuw wel moeten doen? Van mij mogen dus de colleges aan de Nederlandse universiteiten best in het Engels, Duits of zelfs Kantonees (toekomstgericht!) worden gegeven. Het redden van de taal hadden we 500 jaar eerder maar moeten doen, nu is het denk ik de redding niet waard.